«Тысяча и одна ночь»


«Тысяча и одна ночь» («Мең дә бер кисә»), памятник ср.-век. араб. лит-ры, сб. сказок. Истории «Т. и о.н.» разнородны по содержанию, стилю и восходят к араб., иран., инд. фольклору. Сб. сложился в Египте, предполож., в 14—16 вв. Сюжетное обрамление пам. составляет сказка о правителе Шахрияре и мудрой дочери его визиря по имени Шахрезада. Столкнувшись с неверностью первой жены, Шахрияр каждый день берёт новую жену и казнит её на рассвете след. дня. Шахрезада, ставшая очередной женой, в течение 1001 ночи рассказывает Шахрияру увлекат. истории, прерывая каждую из них с таким расчётом, чтобы возбудить его любопытство, и т.о. избегает казни. Сказки «Т. и о.н.» приобрели мировую известность и оказали влияние на фольклор и письм. лит-ру народов Азии и Европы. Мн. баш. сказки основаны на сюжетах «Т. и о.н.», напр., «Көтөүсе батша» («Царь-пастух») восходит к «Рассказу о царе и ангеле», «Итексе» («Сапожник») — «Сказке о рыбаке», «Өс икмәк» («Три хлеба») — «Истории султана Иемена и трёх его сыновей», «Хәтирә» («Хатира») — «Рассказу про Али-бабу, сорок разбойников и невольницу Марджану» и т.д. Отд. эпизоды рассказов из «Т. и о.н.» отражены в баш. сказках «Бәдегөльямал менән Сәйфелмөлөк» («Бадигульямал и Сайфульмулюк»), «Дандан батыр» («Дандан-батыр»), «Сәлимйән» («Салимьян») и т.д. Популяризации «Т. и о.н.» среди башкир способствовало издание собрания в 6 тт. в 1897—99 в Казани на тат. языке. Ряд сказок «Т. и о.н.» в пер. на башкирский язык Г.Г.Байбурина и А.М.Сулейманова включён в кн. «Мең дә бер кисә» (1984; «Тысяча и одна ночь»). В пер. на башкирский язык Ф.А.Исангулова вышла кн. «Сәйәхәтсе Синдбад тураһында әкиәт» (1983; «Синдбад-мореход»).

Комментарии0