Восточная литература


Восточная литература, литературы народов Востока. В.л. неоднородны по возрасту: в 3-м тыс. до н.э. возникли египетская и шумерская, во 2-м тыс. до н.э. — индийская и китайская, во 2—1-м тыс. до н.э. — персидская лит-ры; в средние века сформировались араб., япон. и др. лит-ры. Лит ры Востока отличаются по уровню развития, содержательной и структурной поэтике, жанрово-стилевои системе и пр., но есть и общие для ряда В.л. особенности. Напр., литературы мн. тюркских народов, в т.ч. башкирская литература, зародившись на основе древнетюркской литературы, развивались на традициях арабо-персидской лит-ры. На определённых этапах развития для тех и других были характерны такие черты, как особая роль мифологии, преобладание жанров поэзии, «кочующие» образы и сюжеты и т.п. Эти сходства обусловлены геогр. близостью этих народов, общностью религии (см. Ислам), экон., обществ.-ист. процессов и т.п. В персидскую и арабскую литературы внесли вклад и представители тюркских народов. Произв. азербайджанца Низами, турка Руми, узбека Навои и др. вошли в золотой фонд персид. лит-ры. Сохранились сведения о том, что в 14 в. в Египте получил известность поэт Насретдин ан-Насыри, башкир по происхождению. Средневековые арабская и персид. литературы дали лит. формы и жанры, составившие классич. канон вост. мусульм. лит-ры. Тюрки заимствовали арабоперсидские поэтич. формы с характерными для них ритмами, рифмовкой и поэтич. приёмами. Многие произв. классич. тюркоязычной литературы («Хосров вэ Ширин» Кутба, «Мухаббатнаме» Хорезми, «Жумжума-султан» Хусема Катиба. «Гулистан бит-тюрки» С.Сараи) восходят к В.л.

Произв. арабской и персидской литературы были широко распространены в Башкортостане. Башкиры читали на языке оригинала и в переводе на тюрки произв. Табари, Рудаки, Фирдоуси, Газали, Омара Хайяма, Аттара, Казвини, Руми, Саади, Джами и др. Рукописные и печатные книги считались большой ценностью и передавались из поколения в поколение. Размножением книг занимались переписчики. Одной из форм распространения лит. произв. было заучивание наизусть; сохранилось связанное с этим баш. предание «Тархан ҡыҙы һәм Йософ китабы» («Дочь тархана и книга о Юсуфе») о юноше, поехавшем в Египет и выучившем наизусть книгу о Юсуфе (см. «Кисса-и Йусуф»). В конце 19 в. в Казани были изданы «Тутыйнамә» («Книга попугая»), «Кә лилә вә Димә» («Калила и Димна»), «Мең дә бер кисә» («Тысяча и одна ночь») и др. произв. В.л., что обеспечивало их доступность широким слоям читателей.

Вост. мотивы сыграли значит. роль в генезисе сюжетов баш. словесности. На основе произв. араб. и персид. лит-р созданы «Аль-кисса Бузъегет», «Бахтиярнаме», «Лэйлэ менэн Мэджнун», «Тахир менэн Зухра» и т.д. Из араб. и персид. лит-р заимствованы жанры: газель, дастан, касыда, кисса, китга, мадхия, марсия, нэсер, парса, рубаи, тамсия, хикаят, хикмет и др.; особенности композиции: т.н. рамочная (множество событий, эпизодов собираются вокруг одного сюжетного стержня) и ящичная (вставная, «сказка в сказке»).

До Октябрьской революции в Башкортостане сбор и изучение памятников В.л. носили эпизодич. характер. Произв. В.л. были сосредоточены в библиотеках крупных медресе, Восточной мусульманской библиотеке. Первые иссл. в области В.л. принадлежат М.И.Уметбаеву и Р.Ф.Фахретдинову. Систематич. сбор произв. В.л. начался во 2-й пол. 20 в. В ходе экспедиций археографических 1973—83 было выявлено св. 4 тыс. ед. вост. рукописей, к-рые ныне хранятся в Национальной библиотеке им. А.-З.Валиди, фонде арабографичных рукописей и старопечатных книг им. Г.Б.Хусайнова ИИЯЛ. Изучению взаимодействий башкирской литературы и В.л. посвящены работы Р.Н.Баимова, Ф.Ф. Гайсиной, Ф.Ш.Сибагатова, Г.Б.Хусаинова, И.К.Янбаева и др. баш. исследователей. Осуществляется перевод произв. В.л. на башкирский язык.

Комментарии0