Фарсизмы


Фарсизмы, заимствования из персидского языка. Распространению Ф. способствовали тесные экон. и культ. связи тюрк. и персоязычных народов. В проникновении перс. слов в башкирский язык прослеживается несколько этапов. Первый пласт составляют слова, заимствованные в ранние периоды развития баш. языка (см. Этногенез), к-рые полностью подчинились фонетич. законам баш. яз., вошли в активный словарный запас, напр.: баш. «йомарт» (благородный, щедрый) от перс. [javānmard], «cap» (точило) — от [čагх], «шутһыҙ» (неумёха, мямля) — от [šud], «сынйыр» (цепь) — от [zanjir], «сирек» (четверть) — от [čārаk] и др. След. пласт Ф. вошёл в баш. яз. в эпоху Средневековья вследствие развития торг. отношений башкир с персоязычными народами: «сауҙа» (торговля), «келәм» (ковёр), «кәләпүщ» (головной убор), «һеркә» (уксус) и др. Третий (наиб. крупный) пласт проник через старотюркский язык, к-рый формировался под интенсивным влиянием перс. яз. и являлся письм. литературным языком для башкир: «Хоҙай» (Бог), «фәрештә» (ангел), «гөнаһ» (грех), «аждаһа» (дракон), «дошман» (враг) и др. Через перс. яз. также заимствовано бол-во арабизмов, что объясняет их особый фономорфологич. строй: «китап» (книга), «тәбиғәт» (природа), «мөхтәрәм» (уважаемый, почтенный), «битараф» (равнодушный), «хәбәрҙар» (осведомлённый) и др. В 30-е гг. 20 в. в связи с усилением антирелиг. пропаганды многие Ф. выводились из употребления, часть была заменена интернационализмами и заимствованиями из русского языка. С кон. 80-х гг. происходит процесс восстановления Ф. в лексике баш. языка: «йәдкәр» (наследие), «дарыухана» (аптека), «оҫтахана» (мастерская), «фарман» (указ), «хәстәхана» (больница), «һөнәри» (профессиональный) и др.

Комментарии0